TALABALARNING OGʻZAKI TARJIMA KO‘NIKMALARINI RIVOJLANTIRISHGA DOIR
Abstract
Maqolada og‘zaki tarjima va unga o‘rgatish masalalari yoritilgan. Tarjimashunoslikning ushbu yo‘nalishiga bo‘lgan e’tiborning ortib borayotganiga qaramay, og‘zaki tarjima mavzusining yetarlicha o‘rganilmayotgani ta’kidlanadi. Muallif og‘zaki tarjimaning ikki turi — ketma-ket va sinxron tarjimalar haqida so‘z yuritadi hamda Seleskovich tomonidan ilgari surilgan ketma-ket tarjimaga o‘rgatishning to‘rt bosqichi: tinglash, tahlil qilish, xotirada saqlash va qayta tiklash jarayonlarini tahlil qiladi. Shuningdek, talabalarda tinglab tushunish va tillararo og‘zaki translyasiya qilish ko‘nikmalarini bosqichma-bosqich shakllantirishning ahamiyati ko‘rsatib o‘tilgan.
Keyword
References
- Seleskovitch D., Lederer M. Pédagogie raisonnée de l’interprétation. – Paris : Didier Érudition, 2002. – 360 p.
- Voysexovskaya Ye.S. Tipы uprajneniy pri obuchenii ustnomu perevodu na nachalnom - srednem etapax (na materiale angliyskogo yazыka) // Lingvodidakticheskiye aspektы perevoda v prosesse podgotovki perevodchikov: materialы Mejdunar. nauch-prakt. seminara. Irkutsk, 2006. –S. 289-296.
- Gorbova N.V. O texnikax i metodikax obucheniya ustnomu perevodu. http://fpkp.su/conf/
How to Cite
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0). You are free to share and adapt this work for any purpose, including commercially, provided you give appropriate credit to the original author(s) and source, provide a link to the license, and indicate if changes were made.
License: creativecommons.org